论坛风格切换切换到宽版
  • 1481阅读
  • 4回复

《斯卡布罗集市》(莎拉布莱曼) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线网中人
 

发帖
1150
金钱
2011
经验值
1522
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2006-05-27

 

[此帖子已被 网中人 在 2006-5-27 13:19:39 编辑过]

分享到
离线网中人

发帖
1150
金钱
2011
经验值
1522
只看该作者 沙发  发表于: 2006-05-27

 

 

 

 

 

 

《斯卡布罗集市》(莎拉布莱曼)

《斯卡布罗集市》这首歌本来是非常流行的英国民谣。保罗.西蒙曾于64-65年期间在英度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,这首歌是回忆当时的演唱并重新谱写,作为奥斯卡奖电影《毕业生》的插曲,保罗在民谣之外添加了“伴唱”(第二声部),把这首歌赋予了更宏大的背景和更深刻的意义,原本熟悉的歌名似乎也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR,昭示了歌者的本意——战争与和平(ANTI-WAR)。 而且当时也正是越南战争时期。这首歌现在网上流传最多的是莎拉布莱曼版本,但最经典的还是Simon&Garfunkel的原唱版。

    这首歌,唱得温柔,怀旧,凄美,轻盈,色彩浓郁。保罗·西蒙和加奋克尔用沉思在努力回忆起一件旧事,并且从容述说。歌声里有森林、花草、坟墓上的露珠和发亮的枪管。据说,这是一个在战争中死去的青年,他的灵魂面对世界的轻诉.而莎拉·布莱曼的演绎,歌声高端无敌,充盈着飘逸的空气感,足以为我们营造出无边无际的空间幻觉,仿佛天籁。由她演绎的这首歌,把所有的she换成he,变成了一个女子对爱情的低吟泣诉,里面有迷惘和了无根基的心绪,凄婉而哀怨,更象一个女鬼在依恋活着的恋人。歌声里已没有了战争,只有一个男人,和关于这个男人的爱情,心情寂寞而脆弱。

    歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。一边擦拭着自己的武器,一边恋恋不舍,拦住路过的商人,请求他们捎去自己对远方恋人的爱和思念,捎去他永远不再有机会实现的诺言。

战争粉粹爱情的梦想,成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,硝烟散去的时候,青山绿水间耸立着一座座孤坟,只有孤坟前烂漫的山花还在风中吟唱着哪不变的故事,那千年的歌谣  “Areyou going to Scarborough Fair ?……”

  战争衬托爱情,爱情尤见凄美;爱情反衬战争,战争更显残酷。

 歌词

Are you going to Scarborough Fair?
您是去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那里的一个人问好
She once was a true love of mine.
她曾经是我真心深爱的姑娘
Are you going to Scarborough Fair?
您是去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那里的一个人问好
She once was a true love of mine
她曾经是我真心深爱的姑娘
Tell her to make me a cambric shirt
请让她为我做一件麻布的衣裳
Parsley, sage, rosemary & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needlework
没有接缝也找不到针脚
Then she\'ll be a true love of mine
她就将成为我心爱的姑娘
Tell her to find me an acre of land
请她为我找一亩土地
Parsley, sage, rosemary, & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strand
要在那海水和海滩之间
Then she\'ll be a true love of mine
她就将成为我心爱的姑娘
Tell her to reap it in a sickle of leather
请她用皮做的镰刀收割庄稼
Parsley, sage, rosemary & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
And to gather it all in a bunch of heather
再用石南草札成一堆
Then she\'ll be a true love of mine
她就将成为我心爱的姑娘
Are you going to Scarborough Fair?
您是去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那里的一个人问好
She once was a true love of mine.
她曾经是我真心深爱的姑娘

[此帖子已被 网中人 在 2006-5-27 13:51:45 编辑过]

离线dan

发帖
3401
金钱
55771
经验值
1955
只看该作者 板凳  发表于: 2006-05-27
轻轻的诉唱出对战火无限的忧怨、对爱情与生活无比的响往
离线Andyke
发帖
17962
金钱
10969
经验值
23359
只看该作者 地板  发表于: 2006-05-27
网中人大哥,这首歌曲中文名好象是月光女神,是吗?
离线网中人

发帖
1150
金钱
2011
经验值
1522
只看该作者 4楼 发表于: 2006-05-27

《斯卡布罗集市》是直译,《月光女神》是歌曲中文名.

莎拉布莱曼创造了女人所未曾创造过的成绩 ──她是第一位同时登上跨国流行、古典和跨界音乐最高地位的女性。尽管她的地位和声望都极高,可是一提到月的神秘,她的感觉还是和一般人一样,充满了原始和天真的幻想。
  而她最新的专辑[月光女神]中,月亮就成了她的灵感来源,她一共以五种语言来演唱,尤其是最后一首[忧郁的星期天]更让大家听到她难得的爵士唱腔。

莎拉布莱曼曾在北京,广州举行演唱会,相信在中国的朋友对她都很熟悉.

[此帖子已被 网中人 在 2006-5-27 16:44:38 编辑过]

快速回复
限100 字节
如果您提交过一次失败了,可以用”恢复数据”来恢复帖子内容
 
上一个 下一个