论坛风格切换切换到宽版
  • 1470阅读
  • 4回复

超级情书,你看得懂么 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线kelly_hlp
 
发帖
297
金钱
654
经验值
1000
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2004-04-25
你们能看得懂这封信吗!?中国式英文大曝光!

Dear wang litte girl:
亲爱的王小姐:
(翻译这句,我可费了不少心思,中文直接用”亲爱的”未免显得肉中有肉,麻中有麻,还是老外开放,一般朋友也可以用dear,这样自己的贼心可以得到满足而又不唐突。姐想译成sister吧,怕她理解成小妹,一开始就叫人小妹,我好意思开口,人家还不一定好意思应呢,把小姐译成little girl吧,又怕她理解成小丫头,这样”wang little girl”变成了王小丫,上天作证,我可没有喜欢这个漂亮的主持人,其实主要知道喜欢了也白搭,就象明知是垃圾股又何必再投资进去呢?最后采用考试时常用的方法-----丢硬币决定还是译成litte girl。)

From see you one eye, I shit love you.
(本想写”自从见你第一眼,我便对你魂牵梦绕”,可魂牵梦绕我实在译不出,只好写成”我便爱上你”,”便”译成shit是邻居小孩告诉我的,他说VCD里老有人说:”shit”,这个shit就是”便”。)

your eyes close,I die;your eyes open ,I come back to live.Your eyes close and open again and again ,I die again and again.
你的眼睛闭上,我就死了,你的眼睛睁开,我又活过来了,你眼睛眨呀眨,我就死去活来。
(“哈哈,不禁有些佩服自己了,居然用这么简单的单词表达了这么深邃的意思。)

Maybe you do not know me ,no matter.one see clock emtion is pop.
(“也许你还不认识我,没有关系,一见钟情很流行。”译一见钟情颇费了一番功夫,一、见、情都会,但钟字怎么译呢,一抬头,见闹钟上写着呢:clock,pop这个词是从电视中学来的,最流行的音乐唱片就是top of the pops,呵呵,处处留心皆学问呀。)

I think I should introduce myself to you.
我想应该介绍一下自己。
(事实证明我的英文启蒙老师很有远见,她说要是哪天你到了国外,要找外国MM套磁,就要用这句。不过,不知她有没有想到我现在是用这句话来唬中国MM。)

I call Li old big. toyear 25.
我叫李老大,今年25.
(今天是today,那么今年是toyear,没有错的吧。)

My home four mouth people:papa,mama,I and DD.
我家有四口人:爸爸、妈妈、我和弟弟。
(还好,幸亏在网上混了这么多年,知道GG,JJ,MM,DD怎么写的。)

I beat letter very fast,because I am a computer high hand.I even act as black guest.
我打字很快,因为我是电脑高手,我甚至还当过黑客呢。

I do early fuck every day,so that I can have strong body to protect you.
我每天都做早操,这样我会有强壮的身体来保护你。
(”操”译成fuck也是邻居小孩告诉我的,他还说VCD里就是这么译的,人家外国电影不会用错的。)

Please come to eat and sleep with me, or I will cut my hair to be a monk , and find a place where many monks live in to over my life.
请嫁给我吧,否则我将削发为僧,找个庙来了此一生。
(实在想不起嫁字怎么译了,好在我脑袋灵光,嫁过来不就是和我吃住在一起吗?祸不单行,庙字我又忘记怎么译了,不过这也难不倒我,好多和尚住的地方不就是庙吗?为自己的聪明鼓掌!至于了此一生,打游戏时最后不是game over吧,over当然就是结束啦。)
your old big
你的老大
(为了表示亲切,署名时我省去了姓,不过你的老大听起来有点象黑社会的感觉,算了,不管它啦。)




[此帖子已被 kelly_hlp 在 2004-4-25 19:27:43 编辑过]
分享到
离线花心萝卜

发帖
16146
金钱
24437
经验值
52149
只看该作者 沙发  发表于: 2004-04-26
哈哈哈哈·····咳咳·····笑到萝卜咳!
离线花心萝卜

发帖
16146
金钱
24437
经验值
52149
只看该作者 板凳  发表于: 2004-04-26
玫瑰:想来去年在某杂志上见过一篇类似的应聘对话,也是笑坏萝卜,待我翻来与你等同乐。
离线玫瑰花

发帖
12133
金钱
120422
经验值
50748
只看该作者 地板  发表于: 2004-04-26
花心萝卜:我看不懂这些英文,但KELLY-HLP搜集的这些情书,单纯看中文,的确令人忍俊不禁。你有空就找些以饷大家吧。
离线花心萝卜

发帖
16146
金钱
24437
经验值
52149
只看该作者 4楼 发表于: 2004-04-26
他令人爆笑之处一是以英语套汉语语法,二是单词生搬硬套,最可爱的是:“Your eyes close and open again and again ,I die again and again.”使我想起一个笑话:一个外国人在公共汽车上被人踩了一脚,于是他用生硬的汉语说:“你的脚放在我的脚上,而且·····还很使劲!”这与“眼睛一眨一眨,令我死去活来”之“Your eyes close and open again and again ,I die again and again”有异曲同工之妙!

快速回复
限100 字节
批量上传需要先选择文件,再选择上传
 
上一个 下一个