85版
春意盎然
水墨江南
紫色梦幻
绿之印象
绿意盎然
蓝色天空
黑色旋风
沉痛送别台山同
凤凰花又开
台山培英新校区
热烈祝贺台山培
UID:5001
UID:630
我曾经爱过你; 爱情,也许, 在我的心灵里还没有完全消失; 但愿它不会再去打扰你; 我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你, 我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨; 我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你 但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样爱你。
UID:8127
hw79:第一首:假如生活欺骗了你①普希金--------------------------------------------------------------------------------假如生活欺骗了你,不要忧郁,也不要愤慨!不顺心时暂且克制自己,相信吧!快乐之日就会到来。我们的心儿憧憬着未来;现今总是令人悲哀:一切都是暂时的,转瞬即逝,而那逝去的将变为可爱。 1825年 查良铮译 ①这首诗题在普·亚·奥西波娃的女儿叶夫普拉克西·尼古拉耶夫娜·沃尔夫(1809—1883)的纪念册上。当时沃尔夫15岁。
叶芝(1865-1939),1923年获诺贝尔文学奖,主要诗集有《芦苇中的风》、《责任》、《塔》等。
当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的哀戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。(飞白译)
UID:1837
UID:32216
Suddenly came so many poems.
I felt completely overwhelmed,
not by the poems but the emotions.
I was deeply in them,almost drowned.
That's why you did not hear a word from me!
Thank Everybody.
I need more time to digest them.
天使黄龙飞:Suddenly came so many poems.I felt completely overwhelmed,not by the poems but the emotions.I was deeply in them,almost drowned.That's why you did not hear a word from me!Thank Everybody.I need more time to digest them.
A special thank to P. Heart
for the wonderful
poem of angel.
西子:谢谢hw79推介!也在想我变得更老的时候会怎么样。
忘掉它,象忘掉一朵花,象忘掉炼过纯金的火焰,忘掉它,永远,永远,时间是良友,他会使我们变成老年。如果有人问起,就说已忘记,在很久,很久的往昔象朵花,象把火,象只无声的脚印在早被遗忘的雪里。余光中译
[此帖子已被 hw79 在 2010-8-31 9:12:53 编辑过]
西茉纳,雪和你的颈一样白,西茉纳,雪和你的膝一样白。西茉纳,你的手和雪一样冷,西茉纳,你的心和雪一样冷。雪只受火的一吻而消溶,你的心只受永别的一吻而消溶。雪含愁在松树的枝上,你的前额含愁在你栗色的发下。西茉纳,你的妹妹雪睡在庭中。西茉纳,你是我的雪和我的爱。戴望舒 译