
《捞与嬲》
今日偶然于网上搜到台山电视台的《越捞越开心》这个节目,又记起前段时间旅美的谭超平先生回乡,台山电视台请他写“越捞越开心”这个标题,因他忘了带印章回乡,故要求我为他急就个“谭”字赶用。当时我问他:捞应为嬲吧?他称:我也认为用嬲正确,但对方喜用捞,我就写捞。究竟“捞”还是“嬲”呢?所谓无规矩不成方圆,文字的意义若不统一,其记事传递信息的意义便不存在了;而文字的意义以字典为标准。互联网的出现,免去了查阅实体书的繁琐,下面关于“捞”与“嬲”的解释皆出于互联网。
【捞】,音lāo。释义:1.从水或其它液体里面取东西:~取。打~。大海~针。2.用不正当的手段取得:~一把。~好处。
【嬲】,音niǎo。释义:1.纠缠,搅扰:“汝能为歌,吾辈即去,不复~。”2.戏弄:“弟妹乘羊车,堂前走相~。”
“越捞越开心”中的“捞”在台山话中应跟“去乃嬲”一致,“捞”在这儿的意思作“玩”或“游玩”解。或许本人孤陋寡闻,只听说过“豉油捞饭”、“捞偏门”、“捞世界”,“越捞越开心”还真是第一次见——难道所指的是在水库捞鱼?
再转网上注释:嬲字是粤语中的一个常用字,动词或形容词,意思是:生气。类似于普通话中的“恼”字。例如:1.我嬲死你。(我对你很生气/我对你很恼火)2.你做错事了?佢嬲左你。(你做错事了?他对你生气了。)3.我好嬲!(我很生气!)嬲字是客语中常用的字,意思是玩,读音为liào。例如:嬲(玩)到暗(天黑了)都(都)唔(不)识(知道)转(回)屋卡(家)。嬲字在部分地区的吴语中表示“玩”。《中国歌谣资料‧干革命》:“杀头好比风吹帽,坐监好比嬲花园。”这儿则纯粹作“游玩”解。
记得小时候,有位祖辈称“姓名无白字”,“越捞越开心”终究是方言,在日常生活中,发音近似,旁人大都理解,不必苛求,选“捞”或“嬲”,各自随意好了。
[ 此帖被破烂的砂锅在2015-05-08 22:51重新编辑 ]