引用第1168楼xujinhua于2012-04-25 11:29发表的 :
因为有了火柴点燃,香烟才放出芳香。
愿君拥侬入怀
by yehuixiu
静坐窗前 ,听"滴答"声从花间流过,
听"梅花三弄"从心头流过,任泪水轻轻地滑落,
甜蜜又酸楚。
想你,一点点地想你,
想你的话儿,想你的笑容,
想你的芳香,想你的温存,
想你的时候,即使月光冷寂,心里也暖和。
想你,一次次演绎,与你相拥的瞬间。
想你的时候,愿君拥侬入怀。
===========================================
情感诗人yehuixiu的原诗质朴感人, 不竟让我把这首美丽的爱情诗歌翻译成英文如下:
Holding me Lightly Lover
English by brav
Beside the window I am silently sitting,
To listen to the lyrics of rain on flower bud is knitting;
Like the song of the wend flirting on plum flower,
Through my heart bringing my tears down like a shower,
Sweet and sour!
Missing you, in all details and deep in miles,
Your sound, your smiles,
Your love, your smells;
I am missing you because it gives me warm,
even the Moonlight is such pale or even in storm.
Missing you, again and again,
The movement we hold tightly each other in;
Missing you, over and over,
Dreaming your arms around me hard my lover.