论坛风格切换切换到宽版
  • 2029阅读
  • 4回复

(诗路花语之二)渔人码头 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线下里巴人
 

发帖
1270
金钱
19084
经验值
724
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2008-09-29

               漁人碼頭

 

    記得初來美國,朋友說帶我去漁人碼頭玩。
    我們來到一個店鋪林立的地方,玩了大半天,看了很多新鮮玩意。
    傍晚時分,我問朋友,都這麼晚了,我們還去不去漁人碼頭呢﹖朋友驚訝地看著我,“已经同你在漁人碼頭逛了大半天,你居然問我還去不去,你當這是哪裡呀﹖”我才知道這裡就是漁人碼頭。

    我有點納悶,這裏憑甚麼叫漁人碼頭呢﹖
    就按照常識來推理,所謂漁人碼頭,就該有個供漁船停泊的地方,可是我走了大半天,透過林立的店鋪所看到的海灣,只有遊艇和風帆在遊弋,而且,那看來有點像船塢的浮臺上,只爬滿了呱呱亂叫的海獅 (大家說那是海狗) 。傍晚時分,該是漁民歸來的時候了,極目遠處依然未見有歸帆的影子。
    记得当知青的年代,曾經為了看海,专门向人借了一辆腳踏車遠征到广海南湾的漁民碼頭看歸帆,依然很清楚地記得,海面上吹來的風,帶有一股腥腥的味道。待漁船靠岸後,漁民抬上來一籮籮鮮魚,碼頭上擠滿了來買海鮮的人,停滿了各種運載鮮魚的車輛,那個場面才可稱得上是漁人碼頭。三藩市的漁人碼頭,虛有其名而已。

    我以清平樂詞譜填過一首漁人碼頭自娛:

       望洋興歎,海狗伸腰懶。

        西下夕陽應見慣,豈有漁舟唱晚﹖

        遊人錯信虛名,碼頭別樣風情。

        昔日漁家好客,琳琅店鋪相迎。 

   漁人碼頭是遊客很喜歡遊覽的地方,更是小偷很喜歡出沒的地方。

   家住紐約的工友、攝影家朱启明,那次回中國探親途經三藩市,其親友也帶他前往漁人碼頭遊覽。攝影家朋友相機不離手,因被漁人碼頭的獨特景色所吸引,一时大意,把隨身攜帶的裝有數千元現款的手提袋放在腳下,專心調焦取景,快門按下之後,手提袋已不翼而飛。

   此不幸事件令人遺憾,但却成就了我另一首以漁人碼頭為題的拙作,同樣調寄清平樂詞譜,用的是粵韻:

       西遊過客,無意千金擲。

        何奈歹徒偏選擇,欺汝人生路陌。

        金山印象非凡,小偷手法精嫻。

        剩有閒情逸致,难籌歸國盤纏。

[此帖子已被 下里巴人 在 2008-9-29 5:20:38 编辑过]

分享到
离线old5

发帖
2955
金钱
3337
经验值
2964
只看该作者 沙发  发表于: 2008-09-29

欣赏夏里巴人的诗路花语之《渔人码头》。

呵呵~~去美国多年,习惯用繁体汉字了?

离线下里巴人

发帖
1270
金钱
19084
经验值
724
只看该作者 板凳  发表于: 2008-09-29

伍兄:

    你不提我倒忘了,忘了将字体转成简体。

    我本来也不主张用繁体,但这里的媒体除《侨报》外,全是繁体。偏偏那份报纸的读者最少,所以只好随俗了。

    还想跟你引证一个记忆:在印象中,我们小学一年级时的课本还是繁体字的,你记得是不是呢?那时我们那一级是实验班,读的是五年制课本。到四年级时突然又转为六年制,所以四年级一开学时,发现课本上很多东西都是学过的。刚上四年级,伍灼认老师上课叫我们默写,把我们写的繁体字全当成错字来扣分,所以我就耿耿于怀,直到现在还记在脑中。

离线old5

发帖
2955
金钱
3337
经验值
2964
只看该作者 地板  发表于: 2008-09-29

回下里巴人:课本繁体字我已经记不得了。不过由五年制小学转为六年制到很清楚。

由于我们小学时期正值普通话和汉字简化推广教育,许多东西还记忆犹新,比如那时候各单位部门的标牌,除了汉字之外,还分别标出汉语拼音。

 

离线天涯雨

发帖
2884
金钱
3246
经验值
2361
只看该作者 4楼 发表于: 2008-09-29

看了下里巴人的《渔民码头》的散文小品后也有个同感,当年刚上埠時朋友要带我去渔民码头玩,我心里滴沽;渔民码头不就是去看渔船吗?有什么好看,在广海南湾我都见过渔民码头了,心里也沒有太大的期望。待去到后才惊呼渔民码头的秀丽海湾景色,遊人如织,还远眺到遐迩闻名的金门大桥!是三藩市一个绝佳的遊览区。
   另关于繁体字,在外国所接触到的中文印制品(除了中国大陆岀品的书籍)大多是繁体的,基本上都能轻松地阅读繁体字,但书写就有些困难。儿子学中文,老师教的是繁体。儿子有時问字,我就须要去翻查书本了。有時听港台的人说看不懂简体字,我都有些纳闷,我们也从未学过繁体字,为什么我们就能轻易阅读呢?而他们看简体字就象天书?记得文革時期正读四、五年级,每次去外婆乡下就爬上阁楼,哪里有一柜仔民国時岀品的书籍杂誌,有《三侠五义》武侠小说,《乌龙强》连载漫画等,全是繁体字,却毫无困难的,还要偷偷地阅读,怕让人知道就大件事了,那年代除了小红宝书,这些当時对我来说才是无价的宝书啊!
   年前盛传联合国使用的中文文件将全部改用简体印刷,却引起了使用繁简体的大争论,各据其理,争辨不休。我认为使用简体字是大势所趋,容易普及和学习。繁体字字体优美,好适合艺术创作。应两者并存,繁体字让有需要的人去深究就是了。




[此帖子已被 天涯雨 在 2008-9-29 16:38:14 编辑过]

快速回复
限100 字节
如果您提交过一次失败了,可以用”恢复数据”来恢复帖子内容
 
上一个 下一个