论坛风格切换切换到宽版
  • 7614阅读
  • 118回复

对联平仄、词性与词义的探讨 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线初学者
 
发帖
18
金钱
20
经验值
20
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2008-04-06

近日读到忆当年老师为美西侨中校友会四月二十六日欢聚《四海酒家》而作的一付对联,联句立意新颖,平仄考究,读后让人拍案叫 。上联点明倾情相聚《四海酒家》,只是下联以"三藩"强对"四海",在下反复吟颂总觉得"四海"这个数量名词与"三藩"这个音译名词,词性有点向左,这仅是个人浅见,希望能得到各对联大师的指点及讲评。

夏日傾情牽四海(仄仄平平平仄仄)

春風得意聚三藩(平平平仄仄平平)

四海----这里指的是《四海酒家》,但四海还有一层意思是指中国四面之海,即东海、南海、西海和北海。

而三藩,除音译外,请问大师可还有三种‘藩’能强和"四海"?

 

[此帖子已被 初学者 在 2008-4-7 0:20:11 编辑过]

分享到
离线tany

发帖
991
金钱
1027
经验值
936
只看该作者 沙发  发表于: 2008-04-07

  本人亦有同感,只是不想捅破,好让人家以为在下玩针对,而今初同学明察秋毫,大胆提出问题,正合本人之意.

离线tany

发帖
991
金钱
1027
经验值
936
只看该作者 板凳  发表于: 2008-04-07
  史书有三藩之乱,是指在清朝第二个皇帝康熙在位的时候,平西王吴三桂,镇南王耿精忠,平南王尚可喜的叛乱,经过几年的作战,终于被康熙平复.我想先生断不是如此糊涂吧?
发帖
57
金钱
57
经验值
57
只看该作者 地板  发表于: 2008-04-07
tany 大师真是博古通今 我只知道San Francisco 叫三藩市或旧金山,没听过人叫它三藩。

 

[此帖子已被 不合牙的鏍絲 在 2008-4-7 13:21:59 编辑过]

发帖
57
金钱
57
经验值
57
只看该作者 4楼 发表于: 2008-04-07

夏日傾情牽四海(仄仄平平平仄仄)

春風得意聚三藩(平平平仄仄平平)

忆当年老师,您喜欢把对联分为合格与不合格,请问这个对联合不合格呢?学生以为评对联应该用好(工整)与不够好(不够工整)来作评语,而不是教条地硬性分为合格与不合格。

 

 

[此帖子已被 不合牙的鏍絲 在 2008-4-7 14:36:50 编辑过]

离线雙山居士
发帖
81
金钱
97
经验值
97
只看该作者 5楼 发表于: 2008-04-07

四海----这里指的是《四海酒家》,但四海还有一层意思是指中国四面之海,即东海、南海、西海和北海。

而三藩,除音译外,请问大师可还有三种‘藩’能强和"四海"?

  居士路過說兩句﹕

   “三藩”大家都知道是三藩市的譯音﹐是屬含數字的地名詞﹐剛好與“四海”這個數字地名詞相對﹐“海”與“藩”都屬地理宮室類。對得好.對聯,特別是涉及外國的對聯,需用一些外國地名,外國地名都是譯的,只要所譯之中國音同中國文化有聯繫的,我認為就可入聯。如"黃梅天"對"白蘭地"早就有之.有人質疑過"白蘭地"在什麼地方嗎?那里到底有沒有遍地白蘭呢?

   至於上面所說“四海”還有一層意思是指中國四面之海﹐即東海﹑南海﹑西海﹑北海。筆者查了幾本詞典﹐未見有這種解釋。

   現代漢語詞典解釋是﹕“四海”[名詞]指全國各處也指全世界各處﹐如五湖四海﹐四海為家。

   辭淵解譯是﹕“四海”[名]古人以為中國四境都是海。

   漢語大詞典解釋是﹕“四海”[名]指全國各地也指全世界各處。偏正式﹕四(海)。我們來自五湖四海。(作賓語)

    如果硬說“四海”是指中國的東南西北海﹐那末﹐五湖又指哪五個湖呢﹖毛澤東長征詩上的“萬水千山”又指哪一萬條水﹐哪一千座山呢﹖實望指教。

    的確﹐三藩市只是一個英文譯音﹐但這個譯音譯得好﹐它有數字﹐可以和數字相對。這個“藩”字和“海”字屬同一類詞。至於“藩”字有沒有另外一層意思呢﹖中國對聯有一個借助諧音的手法﹐“藩”的諧音是“番”﹐如果這樣一改﹐又是另外一層意思了。三番即是多次也。即是說﹐夏日傾情牽四海﹐春風得意聚三番。這種美好的聚會,情牽世界各地,而且多次進行,(己經不是第一次,)反復聚三番幾次也願意﹗

   說到借助諧音的對聯現舉一例﹕

   ( 據中華傳統語典記錄)

    鼓架架鼓 陳皮不能敲半下

    燈籠籠燈 紙壳原來只防風

  “字面上﹐似乎在說敲鼓﹑觀燈。上聯 敲半下”對下聯“只防風”似乎詞性﹑句意都不對。但作者借用諧音“半下”諧音“半夏”﹐即藥材也﹐藥材“防風”對“半夏”又是另一番意思了。巧用了諧音﹐妙趣橫生。

   見笑了.不知對否﹐請大師賜教。

[此帖子已被 雙山居士 在 2008-4-7 23:15:27 编辑过]


发帖
10422
金钱
27623
经验值
5354
只看该作者 6楼 发表于: 2008-04-07
夏日倾情牵四海.

春风回暖聚西岸.
离线初学者
发帖
18
金钱
20
经验值
20
只看该作者 7楼 发表于: 2008-04-07

谢谢2楼的认同,3楼引史说明。

4楼、5楼在下不参与。一并谢过。

 

离线初学者
发帖
18
金钱
20
经验值
20
只看该作者 8楼 发表于: 2008-04-07
雙山居士:

四海----这里指的是《四海酒家》,但四海还有一层意思是指中国四面之海,即东海、南海、西海和北海。

而三藩,除音译外,请问大师可还有三种‘藩’能强和"四海"?

  居士路過說兩句﹕

   “三藩”大家都知道是三藩市的譯音﹐是屬含數字的地名詞﹐剛好與“四海”這個數字地名詞相對﹐“海”與“藩”都屬地理宮室類。對得好.對聯,特別是涉及外國的對聯,需用一些外國地名,外國地名都是譯的,只要所譯之中國音同中國文化有聯繫的,我認為就可入聯。如"黃梅天"對"白蘭地"早就有之.有人質疑過"白蘭地"在什麼地方嗎?那里到底有沒有遍地白蘭呢?

   至於上面所說“四海”還有一層意思是指中國四面之海﹐即東海﹑南海﹑西海﹑北海。筆者查了幾本詞典﹐未見有這種解釋。

   現代漢語詞典解釋是﹕“四海”[名詞]指全國各處也指全世界各處﹐如五湖四海﹐四海為家。

   辭淵解譯是﹕“四海”[名]古人以為中國四境都是海。

   漢語大詞典解釋是﹕“四海”[名]指全國各地也指全世界各處。偏正式﹕四(海)。我們來自五湖四海。(作賓語)

    如果硬說“四海”是指中國的東南西北海﹐那末﹐五湖又指哪五個湖呢﹖毛澤東長征詩上的“萬水千山”又指哪一萬條水﹐哪一千座山呢﹖實望指教。

    的確﹐三藩市只是一個英文譯音﹐但這個譯音譯得好﹐它有數字﹐可以和數字相對。這個“藩”字和“海”字屬同一類詞。至於“藩”字有沒有另外一層意思呢﹖中國對聯有一個借助諧音的手法﹐“藩”的諧音是“番”﹐如果這樣一改﹐又是另外一層意思了。三番即是多次也。即是說﹐夏日傾情牽四海﹐春風得意聚三番。這種美好的聚會,情牽世界各地,而且多次進行,(己經不是第一次,)反復聚三番幾次也願意﹗

   說到借助諧音的對聯現舉一例﹕

   ( 據中華傳統語典記錄)

    鼓架架鼓 陳皮不能敲半下

    燈籠籠燈 紙壳原來只防風

  “字面上﹐似乎在說敲鼓﹑觀燈。上聯 敲半下”對下聯“只防風”似乎詞性﹑句意都不對。但作者借用諧音“半下”諧音“半夏”﹐即藥材也﹐藥材“防風”對“半夏”又是另一番意思了。巧用了諧音﹐妙趣橫生。

   見笑了.不知對否﹐請大師賜教。

[此帖子已被 雙山居士 在 2008-4-7 23:15:27 编辑过]

 

6楼居士说:路过说两句。

从居士引經據典一文中,让人读出极像忆大师换装自园其说。

四海----请居士借来辞海翻开296页,即找到注解。

五湖----近代一般以洞庭湖鄱阳湖太湖巢湖洪泽湖为“五湖”。古代的说法不同,如《国语》、《史记》中的五湖专指太湖,或太湖及其附近的湖泊。

五湖四海,引申泛指来自各地。

用"万水千山"这个比喻词,强问那‘万水’与‘千山’,让人觉得先生有点强词夺理。心胸有点那个......

居士路过为忆大师辩解,让人丈二和尚摸不着头脑,若居士不是那忆大师,岂能如此详明忆先生‘三藩’之实意?

‘三藩’又引出‘三番’,居士比忆大师更胜一筹

 

[此帖子已被 初学者 在 2008-4-9 21:31:18 编辑过]

离线louie

发帖
2164
金钱
2188
经验值
2010
只看该作者 9楼 发表于: 2008-04-08

   "五湖四海"与"三山五岳"一样,可不只是两个单单象征性的成语.应分为原义和引申义.现代地理知识解释:"五湖"即中国的五大湖,"初学者"在上说对了,"四海"应是指中国海域所属的四大海区:东海,渤海,黄海,南海."三山五岳"也有所属,"三山":天山,昆仑山,喜马拉雅山."五岳"东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山.这些地理知识在三十多年前的中学课程就有了,为何忆先生----哦!是双山居士(因二人的语调象极了而令人产生混淆,请谅)硬把"五湖四海"说成是象海市蜃楼一样虚无缥缈的呢?大师你真会搞笑.

    有幸拜读忆先生先前的帖子,知其多为抄录.这次欣赏此联之余,顿觉有些眼熟.哈!想起来了,去年7-21同学网聚会,"网中人"设计的请帖除了精美的图象之外,不是有一句:"夏日倾情聚四海"吗?如今,被平仄大师"牵"来一字成为上联,"聚"字被挤到下联与"三藩"为伍相聚.不,这只是凑巧而已,如此的凑巧,应为网中之美谈也.

 

 

[此帖子已被 louie 在 2008-4-9 14:37:06 编辑过]

离线tany

发帖
991
金钱
1027
经验值
936
只看该作者 10楼 发表于: 2008-04-09

 ‘三藩’又引出‘三番’,居士比忆大师更胜一筹

  初同学有所不知,居士从东风打到北风,净是吃了几铺鸡糊或平糊,好不容易和了一铺"三番" ,高兴之余,一时脱口而出"春風得意和三番".那还顾得词意,词义.

 如今大家都勤力好学,纷纷翻查字典辞书,在下亦不执输,成语词典有一条"指鹿为马"故事,特录如下:<<史记·秦始皇本纪>>记载:“赵高欲为乱,恐群臣不听,乃先设验,持鹿献于二世,曰:‘马也。’二世笑曰:‘丞相误耶?谓鹿为马。’问左右,左右或默,或言马以顺赵高。言鹿者,高暗中治之以法。”后以“指鹿为马”比喻有意颠倒黑白、混淆是非。

 

离线走遍四方

发帖
221
金钱
227
经验值
190
只看该作者 11楼 发表于: 2008-04-09

親愛的朋友,网友,同學-----以和為貴!不要將伊拉克的戰火燃到网上來.請不要忘記.本欄是

                      娛樂休閑.不是文科應征.過份的嚴謹令人望而生畏.娛樂---名

                      符其實就帶戲劇性.個人認為.本欄應以輕松.幽默.愉快的手法去

                      對聯,應聯,和聯.人生短暫,還是笑笑過日子好.何必太認真.不

                      是嗎?!朋友!.....

 

[此帖子已被 走遍四方 在 2008-4-10 10:26:13 编辑过]

发帖
57
金钱
57
经验值
57
只看该作者 12楼 发表于: 2008-04-09

好,我也来当个好学生。fficeffice" />

摘录双山居士大作:"黃梅天""白蘭地"早就有之.有人質疑過"白蘭地"在什麼地方嗎?那里到底有沒有遍地白蘭呢?

忆老师,"黃梅天""白蘭地"是无情对,请看tany以前的回帖:

无情对)五月黄梅天,
         
三星白兰地.

学生搜索得知:

对联一般要求上下联内容要相关,配合要紧密。但有一种对联,只讲究上下联字词相对,至于内容则各讲各的,绝不相干,使人产生奇谲难料,回味不尽的妙趣。这就是所谓的无情对。相传,无情对为清代张之洞所创

无情对必须有三个要点
一、逐字相对;
二、上下必须具备极强的歧义效果,以能让人会心一笑或拍案叫绝为标准;
三、大量采用借对法。 

例如:

五月黄梅天,
三星白兰地.

三对五,数字相对;星对月,天文相对;白对黄,颜色相对;兰对梅,花卉相对;地对天,天文相对。可谓字字相对,工稳非常。其中星在对联中是等级单位,属于量词,对月则采用了它同时是天文名词的异意; 白兰地在对联中是译名,应属于拟声词,对黄梅天是分别采用了颜色、花卉、天文地理名词的异意来对仗,都是属于借对法。



好,言归正传。双山居士,人人都知道"黃梅天"霪雨霏霏的天气,"白蘭地"是一种酒,若问"白蘭地"在哪里?从文人的角度看长白兰花的地方可称为白兰地。但对于忆当年老师对联中的"三藩"却令人费解,博学多才之仕如tany先想到的是三藩之乱,不知道三藩市的人会问三藩是什么,湾区居民会说无论是报章杂志还是电台电视,没人叫三藩市为三藩;若三藩是三番又如何聚三藩?只能如tany所说和三番或食三番。

夏日傾情牵四海,(仄仄平平平仄仄)

春風得意食三番!(平平平仄仄平平)

 

我觉得用"食"字较通俗易明些,但"食"不对"牽",若我想下联留"食"字,上联用什么字对它好呢?我是不合牙的鏍絲,请各位大师指点,谢谢啦!

 

[此帖子已被 不合牙的鏍絲 在 2008-4-9 16:09:26 编辑过]

发帖
57
金钱
57
经验值
57
只看该作者 13楼 发表于: 2008-04-09
走遍四方,我们在探讨对联的平仄、词性与词义,同时也在娛樂休閑,您怎么看不出来呢?
离线louie

发帖
2164
金钱
2188
经验值
2010
只看该作者 14楼 发表于: 2008-04-09
  罗丝,笑到喷饭,连将要吞下的一口也喷了出来,真惨.有了,你就在上联用个"吞"字吧!
快速回复
限100 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
上一个 下一个