我们俩不会道别
阿赫玛托娃(俄罗斯)
我们俩不会道别,——
肩并肩走个没完。
已经到了黄昏时分,
你沉思,我默默不言。
我们俩走进教堂,看见
祈祷、洗礼、婚娶,
我们俩互不相望,走了出来……
为什么我们俩没有此举?
我们俩来到坟地,
坐在雪地上轻轻叹息,
你用木棍画着宫殿,
将来我们俩永远住在那里。
(乌兰汗译)
我需要你,只需要你
泰戈尔(印度)
我需要你,只需要你──
让我的心不停地重述这句话。
日夜引诱我的种种欲念,
都是透顶的诈伪与空虚。
就像黑夜隐藏在祈求光明的朦胧里,
在我潜意识的深处也响出呼声──
我需要你,只需要你。
正如风暴用全力来冲击平静,
却寻求终止于平静,
我的反抗冲击着你的爱,
而它的呼声也还是──
我需要你,只需要你。
(冰心译)
hello darkness my old friend
love come to talk with you again
because a vision softly creeping
left its seeds while i was sleeping
and the vision
that was planted in my brain
still remains
within the sound of silence
in restless dreams i walked alone
narrow streets of cobblestone
neath the halo of a street lamp
i turned my collar to the cold and damp
when my eyes were stabbed by the flash of a neon light
that split the night and touched the sound of silence
and in the naked light i saw
ten thousand people maybe more
people talking without speaking
people hearing without listening
people writing songs
that voices never share
no one dare disturb the sound of silence
fools said i you do not know silence like a cancer grows
hear my words that i might teach you
take my arms that i might reach you
but my words like silence raindrops fell
and echoed in the wells of silence
and the people bowed and prayed to the neon god they made
and the sign flashed out its warning
in the words that it was forming
and the sign said the words of the prophets are written on the subway walls
and tenement halls
and whispered in the sounds of silence
[此帖子已被 许静心 在 2010-3-28 22:50:55 编辑过]
[此帖子已被 许静心 在 2010-3-28 22:56:32 编辑过]