论坛风格切换切换到宽版
  • 1536阅读
  • 19回复

中餐菜名  英文趣译 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线白晕居士
 

发帖
3444
金钱
3606
经验值
3321
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2016-06-05

餐餐鸡猪肉,墟墟买鸡劏,有时还唔止。
分享到
离线草帽女

发帖
13186
金钱
416968
经验值
371
只看该作者 沙发  发表于: 2016-06-05
好菜!谢谢分享!
离线vinnils

发帖
297
金钱
14362
经验值
40
只看该作者 板凳  发表于: 2016-06-05
  糊弄吾倒老番
桃李春风一杯酒,
江湖夜雨十年灯。
离线hw79

发帖
27128
金钱
356965
经验值
4817
只看该作者 地板  发表于: 2016-06-05
我聆听一组木匠的声音
虽然他已经走了
天空阴晴了好多回
在园子里  弯着腰
恭恭敬敬洒水
我知道土地的润湿程度
简单的栅栏看上去相当牢固

我喜欢就那么站着
像风化
最好整天站着

        <浇灌 >

我的博客: http://blog.sina.com.cn/dawen99
离线joyli

发帖
37410
金钱
353269
经验值
735
只看该作者 4楼 发表于: 2016-06-06
.现在的菜单都有图图滴
离线白晕居士

发帖
3444
金钱
3606
经验值
3321
只看该作者 5楼 发表于: 2016-06-06
这些是 英译汉 -- 西    芹    百    合
                            see king buy  he
-------------------
而汉译英是 --- Chairman  mao
                            车  棉         帽
-------------------
各位, 明白了吗?
餐餐鸡猪肉,墟墟买鸡劏,有时还唔止。
离线白晕居士

发帖
3444
金钱
3606
经验值
3321
只看该作者 6楼 发表于: 2016-06-06
再来  --
四喜丸子 --- See shit wine zoo.
羊肉水饺 --- Young role sweet joy.
-----------------------------
将- 四喜丸子 - 译成 - four glad meat balls - 呢,各位又钟意乃个多呢啊?

[ 此帖被白晕居士在2016-06-06 07:53重新编辑 ]
餐餐鸡猪肉,墟墟买鸡劏,有时还唔止。
离线hw79

发帖
27128
金钱
356965
经验值
4817
只看该作者 7楼 发表于: 2016-06-06
头发不白,

照样晕陀陀
我聆听一组木匠的声音
虽然他已经走了
天空阴晴了好多回
在园子里  弯着腰
恭恭敬敬洒水
我知道土地的润湿程度
简单的栅栏看上去相当牢固

我喜欢就那么站着
像风化
最好整天站着

        <浇灌 >

我的博客: http://blog.sina.com.cn/dawen99
离线joyli

发帖
37410
金钱
353269
经验值
735
只看该作者 8楼 发表于: 2016-06-06
回 白晕居士 的帖子
白晕居士:
这些是 英译汉 -- 西    芹    百    合
                            see king buy  he
-------------------
而汉译英是 --- Chairman  mao
                            车  棉         帽
.......

.发音和译文是完全不同的哦.
离线joyli

发帖
37410
金钱
353269
经验值
735
只看该作者 9楼 发表于: 2016-06-06
回 hw79 的帖子
hw79:
头发不白,
照样晕陀陀

.剃光头的也晕陀陀.
离线白晕居士

发帖
3444
金钱
3606
经验值
3321
只看该作者 10楼 发表于: 2016-06-06
回 joyli 的帖子
joyli:.发音和译文是完全不同的哦. (2016-06-06 08:37) 

几解唔同吖,唔铜自铁 。上句 西芹百合 喺国语英译音 -  see king buy  he;下句 Chairman  mao 喺台山话汉译英音 - 车棉帽;
餐餐鸡猪肉,墟墟买鸡劏,有时还唔止。
离线白晕居士

发帖
3444
金钱
3606
经验值
3321
只看该作者 11楼 发表于: 2016-06-06
回 hw79 的帖子
hw79:头发不白,
照样晕陀陀 (2016-06-06 08:16) 

白又晕,黑又晕,够未吖
餐餐鸡猪肉,墟墟买鸡劏,有时还唔止。
离线joyli

发帖
37410
金钱
353269
经验值
735
只看该作者 12楼 发表于: 2016-06-06
回 白晕居士 的帖子
白晕居士:
几解唔同吖,唔铜自铁 。上句 西芹百合 喺国语英译音 -  see king buy  he;下句 Chairman  mao 喺台山话汉译英音 - 车棉帽;

.现在红了,你说明了是"汉译英音",不是译文. 继续红啦,趁热打铁.
离线joyli

发帖
37410
金钱
353269
经验值
735
只看该作者 13楼 发表于: 2016-06-06
回 白晕居士 的帖子
白晕居士:
白又晕,黑又晕,够未吖

.红了更是晕
离线hw79

发帖
27128
金钱
356965
经验值
4817
只看该作者 14楼 发表于: 2016-06-06
回 joyli 的帖子
joyli:.红了更是晕[表情] (2016-06-06 09:12) 

红晕
我聆听一组木匠的声音
虽然他已经走了
天空阴晴了好多回
在园子里  弯着腰
恭恭敬敬洒水
我知道土地的润湿程度
简单的栅栏看上去相当牢固

我喜欢就那么站着
像风化
最好整天站着

        <浇灌 >

我的博客: http://blog.sina.com.cn/dawen99
快速回复
限100 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
上一个 下一个