论坛风格切换切换到宽版
  • 1341阅读
  • 8回复

[分享][转贴]假期--谁敢在5/1跟10/1的时候 -人山人海 [复制链接]

上一主题 下一主题
 
发帖
355
金钱
467
经验值
467
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2007-05-06
今年五一出游人数同比下降了</DIV><DIV>今年广东假期据天文台报道,大部分时间下雨看到这,就知道" 人山人海" 是啥了

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[此帖子已被 金门桥侨人翘事 在 2007-5-6 1:43:54 编辑过]

分享到
离线高佬志

发帖
478
金钱
480
经验值
444
只看该作者 沙发  发表于: 2007-05-06
金侨兄,这是中国的特色,人的海洋,唔系台山古哗。
离线gucci73

发帖
2342
金钱
2612
经验值
2068
只看该作者 板凳  发表于: 2007-05-06
金门桥人,旧时文革大集会亦系丐多人.我听老华桥讲笑话,中文翻译英文的"人山人海" 系 " people mountain people sea "系吾系呢?
离线好人一个

发帖
182
金钱
188
经验值
186
只看该作者 地板  发表于: 2007-05-06
金桥哥哥:是你见怪了,中国十四亿人口吗,这样人的海洋时有的,多回大陆走走吧,纽约时报广场也时常有这样人海呢。
离线自在

发帖
18831
金钱
410
经验值
7753
只看该作者 4楼 发表于: 2007-05-06
金侨兄:哇!这是哪里呀!比蚂蚁还要多.
离线carnation

发帖
9248
金钱
6595
经验值
6857
只看该作者 5楼 发表于: 2007-05-07
引用
原文由 gucci73 发表于 2007-5-6 11:37:14 :
金门桥人,旧时文革大集会亦系丐多人.我听老华桥讲笑话,中文翻译英文的"人山人海" 系 " people mountain people sea "系吾系呢?

該個女仔是GUCCI73.該陣久出去撩.老华桥讲笑话系吾系这样呢? 我都唔A. 中文翻译英文的"人山人海"A SEA OF PEOPLE.真係唔好意思.fficeffice" />

[此帖子已被 carnaiton 在 2007-5-7 9:57:26 编辑过]

离线gucci73

发帖
2342
金钱
2612
经验值
2068
只看该作者 6楼 发表于: 2007-05-07
引用
原文由 carnaiton 发表于 2007-5-7 9:55:44 :
引用
原文由 gucci73 发表于 2007-5-6 11:37:14 :
金门桥人,旧时文革大集会亦系丐多人.我听老华桥讲笑话,中文翻译英文的"人山人海" 系 " people mountain people sea "系吾系呢?

该个女仔是GUCCI73.该阵久出去撩.老华桥讲笑话系吾系这样呢? 我都唔A. 中文翻译英文的"人山人海"A SEA OF PEOPLE.真系唔好意思.fficeffice" />

〔此帖子已被 carnaiton 在 2007-5-7 9:57:26 编辑过〕


Carnaiton,"人山人海"有冇另一种译法呢?

"huge crowds of people"

离线perfect

发帖
1178
金钱
1231
经验值
1196
只看该作者 7楼 发表于: 2007-05-08

哇,这个地方真是热闹,好久未见这么多人了,真是恐怖。但世事万物都是两蟹:1是人多势众,管他'people muontain people sea'or 'a sea of people' or 'huge crowds of people' .反正人多力量大,这是毛爷爷说的.2是有着十四亿人口的央央大国,有着广宽的市场需求,business梗是兴旺啦,引得国外众多的大公司前来争取一席市场之地.谢谢金门兄找到这么有中国特色的相片.

离线carnation

发帖
9248
金钱
6595
经验值
6857
只看该作者 8楼 发表于: 2007-05-08

引用


原文由 gucci73 发表于 2007-5-7 11:12:13 :

Carnaiton,"人山人海"有冇另一种译法呢?

"huge crowds of people"

(crowd)

!你所译, 恭喜晒你! 你真系聪明!fficeffice" />

[此帖子已被 carnaiton 在 2007-5-8 14:39:28 编辑过]

快速回复
限100 字节
批量上传需要先选择文件,再选择上传
 
上一个 下一个